The Colour of Magic (Discworld I) (Rincewind I) (1983)
“In a distant and second-hand set of dimensions, in an astral plane that was never meant to fly, the curling star-mists waver and part …
Great A’Tuin the turtle comes, swimming slowly through the interstellar gulf, hydrogen frost on his ponderous limbs, his huge and ancient shell pocked with meteor craters. Through sea-sized eyes that are crusted with rheum and asteroid dust He stares fixedly at the Destination.
In a brain bigger than a city, with geological slowness, He thinks only of the Weight.
Most of the weight is of course accounted for by Berilia, Tubul, Great T’Phon and Jerakeen, the four giant elephants upon whose broad and star-tanned shoulders the Disc of the World rests, garlanded by the long waterfall at its vast circumference and domed by the baby-blue vault of Heaven.” (Page 3 of The Colour of Magic)
That is a seriously gigantic turtle. My first introduction to Terry Pratchett was through The Colour of Magic in its Norwegian translation (Magiens farge). I didn’t like it and didn’t finish it. Translations are tricky that way. Later on I got hold of the English version of (I think) Guards! Guards!. Total change of heart and I decided that I would give The Colour of Magic another shot – in English. Huge difference (in my brain anyways). Words are funny that way. Words and the ability to convey a feeling from one language to another.
Rincewind has an interesting take on life – you do your very best to run away from it. He is a great runner and will become even greater as he is volunteered as tour guide for the blithely ignorant tourist, Twoflower and Twoflower’s luggage. This is one piece of Luggage you do not want to try to steal from its owner. Nor should you try to harm its owner while the Luggage is nearby. Oh, you can want to all you like, but try it and you might have taken your very last breath.
Twoflower is your typical tourist. He finds EVERYTHING quaint about Ankh-Morpork, smells and all. Social rules and customs are caught by the breeze and carried away before he gets an inkling of what they might be. His naivety should have gotten him killed along with Rincewind and the Luggage in quaint old Ankh-Morpork (and the rest of the places he visits on the continent). Without the luggage and Rincewind’s ability to somehow get out of impossible situations, he surely would have.
This trio wreaks havoc wherever they end up. Death crosses their paths several times. In The Colour of Magic, Death learns what it is to be vexed with a person who will not die when he is supposed to. This trio’s journey takes them into and out of the embrace of Death time and again. They are hunted by trolls, bears, demons, dragons and believers.
The only language I was not able to find a link to was Indonesian. The Serbian and Croatian titles were identical, so I just assumed that one could be substituted for the other.
Bulgarian: Цветът на магията
Chinese-Mainland (simplified): 碟形世界-魔法的色彩
Croatian: Boja Magije
Czech: Barva Kouzel
Danish: Når Magien Bliver for Broget / Magiens farve
Dutch: De Kleur van Toverij
Estonian: Võlukunsti Värv
Finnish: Magian Väri
French: La Huitième Couleur
German: Die Farben der Magie
Georgian: Magiis p‘eri / მაგიის ფერი
Greek: Το χρωμα της μαγειας / To chroma tis mageias
Hebrew: Tzeva ha-Keshef / צבע הכשף
Hungarian: A Mágia Színe
Icelandic: Litbrigði galdranna / litur galdra
Italian: Il Colore della Magia
Japanese: Disuku Warudo Sodoki / ディスクワールド騒動記〈1〉 (角川文庫)
Korean: 마법의 색
Norwegian: Magiens farge
Polish: Kolor magii
Portugese: A Cor da Magia
Portugese-Brazil: A Cor da Magia
Romanian: Coloarea Magiei
Russian: Цвет волшебства / Öâåò Âîëøåáñòâà
Serbian/Yugoslav: Boja Magije
Slovakian: Farba Mágie
Slovenian: Barva Magije
Spanish: El Color de la Magia
Swedish: Magins färg
Turkish: Büyünün Rengi